Close Menu
  • Articoli
    • Anteprime
    • Recensioni
    • Speciali
    • Guide
  • Notizie
  • Eventi
  • PlayStation
  • Xbox
  • Nintendo
  • PC
  • VR
  • Esports
  • Tech
    • Recensioni tecnologia
  • POP
    • Film tratti da videogiochi
    • Serie TV tratte dai videogiochi
    • Libri e fumetti da videogiochi
Facebook X (Twitter) Instagram Pinterest YouTube LinkedIn Twitch Telegram
Game-eXperience.it
  • Articoli
    • Anteprime
    • Recensioni
    • Speciali
    • Guide
  • Notizie
  • Eventi
  • PlayStation
  • Xbox
  • Nintendo
  • PC
  • VR
  • Esports
  • Tech
    • Recensioni tecnologia
  • POP
    • Film tratti da videogiochi
    • Serie TV tratte dai videogiochi
    • Libri e fumetti da videogiochi
Game-eXperience.it
Home»Notizie»Play-Boy Podcast: Jacopo Calatroni e Gabriele Donolato svelano i segreti del doppiaggio nei videogiochi

Play-Boy Podcast: Jacopo Calatroni e Gabriele Donolato svelano i segreti del doppiaggio nei videogiochi

Jacopo Calatroni e Gabriele Donolato hanno svelato i segreti del doppiaggio nei videogiochi nell'episodio 5 del Play-Boy Podcast.
Alberto RossiBy Alberto Rossi1 Aprile 2024Updated:1 Aprile 2024
Facebook Telegram WhatsApp Twitter
Condividi
Facebook Telegram WhatsApp Twitter Email LinkedIn

Jacopo Calatroni e Gabriele Donolato, due dei doppiatori italiani più noti in ambito videoludico (e non solo), hanno partecipato all’episodio 5 del Play-Boy Podcast ed ha condiviso delle informazioni decisamente interessanti per quanto riguarda il processo di doppiaggio con i videogiochi.

Calatroni e Donolato hanno quindi colto la preziosa occasione rappresentata dall’intervista condotta da Simone Milone e Luca Porro per fare un po’ di chiarezza in merito al reale funzionamento del processo di doppiaggio dei videogame moderni, cercando in questo modo di rendere un po’ più chiara la situazione anche per chi non è un doppiatore professionista.

Quindi dopo aver parlato approfonditamente del crunch e di come questo abbia influito con le loro esperienze lavorative, Jacopo Calabroni e Gabriele Donolato hanno quindi rivelato che spesse volte il processo di doppiaggio con i videogiochi è affidato esclusivamente alle piste audio, con i doppiatori che di conseguenza devono seguire esclusivamente il tono di voce ed i tempi dettati dai colleghi che hanno registrato le performance in lingua originale.

Invece altre volte i publisher si prendono la premura di fornire anche un supporto visivo, seppur a volte riguardante del materiale di sviluppo non completo (si vede solo la bocca dei personaggi ed alcuni elementi della scena risultano incompleti e grezzi), così da rendere le performance vocali decisamente più fedeli rispetto a quello che viene trasmesso a schermo.

I due doppiatori hanno continuato affermando che quest’ultima tecnica è nettamente quella migliore in fase di doppiaggio, visto che riesce a far capire immediatamente ai professionista cosa stanno effettivamente doppiando, così da lavorare correttamente al tono da utilizzare in base alle varie situazioni.

Ricordiamo in conclusione dell’articolo che Jacobo Calabroni e Gabriele Donolato hanno doppiato in Call of Duty, Marvel’s Spider-man, Cyberpunk 2077, Assassin’s Creed, World of Warcraft, Final Fantasy, Hogwarts Legacy, League of legends, Heartstone, Battlefield, One Piece, Pokémon, Demon Slayer, Jo Jo, Sword Art Online, Yu-Gi-Oh, My Hero Academia, Transformers, Dragon Ball e tanto altro ancora.

Facebook X (Twitter) Instagram Pinterest YouTube LinkedIn Twitch Telegram RSS
  • Home
  • Chi Siamo
  • Cookie Policy
  • Privacy Policy
  • Contattaci
© 2025 Tutti i loghi, i marchi, le immagini e i video contenuti in Game-eXperience.it sono di proprietà dei rispettivi proprietari.

Tutti i diritti sono riservati, ed è vietata la riproduzione dei contenuti. | Foto credits: DepositPhotos

Proprietà di Digital Dreams s.r.l. - Partita IVA: 11885930963 - Sede legale: Via Alberico Albricci 8, 20122 Milano Italy - [email protected]

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.